麻花的英文翻译主要有以下两种常见表达:
Fried Dough Twists
这是国际通用的翻译,源自美国,特指一种油炸面食,形状类似中国麻花。该名称直接描述了制作工艺(油炸面团)和形状特征,国际上被广泛接受。
Chinese Doughnut
部分英文资料将麻花直接音译为“Chinese Doughnut”,并补充说明这是中国特有传统食品,外国人通常能理解。
补充说明
若特指天津特产的麻花,可用 18th Street Fried Dough Twists指代具有地域特色的变种。
若需强调文化属性,也可使用 Chinese-style Twisted Doughnuts。
建议根据具体语境选择翻译,日常交流中 Fried Dough Twists更为通用和准确。