一、国际球星粤语译名
内马尔 - 尼玛
普通话译名“内马尔”在粤语中常被戏称为“尼玛”,源于网络昵称。
贝克汉姆- 碧咸
英文名"Beckham"粤语发音接近"碧咸",广为人知。
罗纳尔迪尼奥- 朗拿甸奴
普通话译名"罗纳尔迪尼奥"粤语化后为"朗拿甸奴",带有幽默色彩。
C罗(克里斯蒂亚诺·罗纳尔多)- 保拉迪
英文名"C罗"粤语发音接近"保拉迪",常见于媒体报道。
梅西(利昂内尔·梅西)- 梅西
简洁易记的粤语译名,符合中文表达习惯。
二、国内球员粤语读法
武磊- 雷厉
普通话名"武磊"粤语中可读作"雷厉",与姓氏发音相近。
张玉宁- 张志宁
常见译名,保留了姓氏与名字的完整性。
三、其他说明
音译与意译结合: 部分名字如"永贝里"(Ljungberg)、"索尔坎贝尔"(Sol Campell)采用音译,而"龙格保"(Lung11 berg11)则结合了英文名发音特点。 地域差异
以上译名多来源于媒体报道和球迷习惯,实际使用中可能存在差异。