关于耶和华在圣经中名字的数量和含义,不同文献和学术流派存在差异,以下是综合整理:
一、名字的数量与来源
传统译法中的名字 现代汉语译本(如《和合本》)多采用"耶和华"(Jehovah)的译法,源自《和合本》对希伯来语"YHWH"的音译。
其他译法包括"雅威"(Yahweh)、"耶威"(Yahveh)等,但均非直接对应原文。
学术界争议的名字
部分学者认为"YHWH"是早期译者的误读,犹太人实际念法为"Yahweh"(无空格)。
早期希伯来文献中可能使用"Adonai"(主)等别称,但属于对"耶和华"的补充而非独立名字。
二、名字的宗教与神学意义
"耶和华"的独特性
作为专称,"耶和华"特指亚伯拉罕、以撒、雅各等先知所见的独一真神,与三位一体中的圣父、圣子、圣灵有本质区别。
该名字强调神的救赎属性,如"耶和华以勒"(预备羔羊)象征神为信徒预备救赎。
其他名称的定位
"Adonai"(主)是亚伯拉罕对神的称呼,表达敬畏与臣服,属于对"耶和华"的补充说明。
"伊利沙代"(El-Shaddai)等名称在特定经文中出现,但多与神的能力或属性相关,并非独立名字。
三、总结
核心结论: 圣经中耶和华的 核心专用名
争议点:"YHWH"的原始发音及是否为独立名字仍存在学术争议,需结合希伯来语语法和文献证据综合判断。
建议在宗教研究或神学探讨中,以《圣经》原文(希伯来语)为基础,结合权威译本和学术研究综合理解。