金玉满堂- Treasures fill the home.
脚踏实地- be down-to-earth.
脚踩两只船- sit on the fence.
君子之交淡如水- the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green.
爱屋及乌- Love me, love my dog.
百闻不如一见- Seeing is believing.
比上不足比下有余- worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.
好事不出门恶事传千里- Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
和气生财- Harmony brings wealth.
活到老学到老- One is never too old to learn.
既往不咎- let bygones be bygones.
一朝被蛇咬十年怕草绳- Once bitten, twice shy.
一言既出驷马难追- A word spoken is past recalling.
一见钟情- fall in love at first sight.
笨鸟先飞- A slow sparrow should have started flying early.
这些俗语都蕴含了丰富的文化内涵和生活智慧,通过翻译可以更好地传播和理解这些文化精髓。