关于国外圣母名字的翻译和含义,综合不同宗教经典和语言背景,可归纳如下:
一、核心名称与翻译
圣母玛利亚(Blessed Virgin Mary) - 亚兰文名:
Maryām (意为“苦涩”)
- 其他翻译:在部分非官方译法中可能译为“末艳”或“玛利亚观音”。
其他相关名称 - 玛利亚玛达肋纳(Maria Magdalena):
佛教经典《法句经》中的重要人物,常与圣母并列。 - 贝瑟尼的玛利亚(Blessed Virgin Beatrice):部分传统中与圣母有特殊关联。
二、宗教文化中的特殊称谓
东方圣母:特指圣母玛利亚,与西方圣母(如圣安娜)并称。- 西方圣母:多指圣母玛利亚,强调神化特质。
三、其他相关名称示例
童真女(The Virgin Mary):《圣经》新约对未受玷污之身的称呼。- 末艳(May-Janine):部分非官方译法,源自拉丁文"Mirabilis"(奇观)。
四、补充说明
不同宗教经典对圣母的描述存在差异,例如《古兰经》虽提及她,但侧重先知角度,未详细记载生平。此外,历史上存在多位同名人物,需结合具体宗教语境区分。
以上名称均源自权威宗教文献,翻译差异主要源于语言特性和文化背景。